The Ultra Conservative Catholic

October 20, 2008

Daily Devotions for October 21, 2008

Filed under: Religion-Catholicism — tobinatorstark @ 9:23 pm

Ephesians 2:12-22 (Douay-Rheims Challoner text)

For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands; That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world. But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ. For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace; And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself. And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh. For by him we have access both in one Spirit to the Father. Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,  Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.  In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit


Ephesios 2:12-22 (Biblia Sacra Juxta Vulgatam Clementinam)

Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta :quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Isra¨el, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo. Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi. Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua, legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem :et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso. Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope. Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem. Ergo jam non estis hospites, et advenæ : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei, superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino, in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.


Gospel According to St. Luke 12:35-38 (Ronald Knox Translation)

Where your treasure-house is, there your heart is too. Your loins must be girt, and your lamps burning, and you yourselves like men awaiting their master’s return from a wedding feast, so that they may open to him at once when he comes and knocks at the door. Blessed are those servants, whom their master will find watching when he comes; I promise you, he will gird himself, and make them sit down to meat, and minister to them. Whether he comes in the second quarter of the night or in the third, blessed are those servants if he finds them alert.

Evangelium Secundum Lucam 12:35-38 (Biblia Sacra Juxta Vulgatam Clementinam)

Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris, et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei. Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod præcinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis. Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi


Catechism of the Catholic Church 2849

Such a battle and such a victory become possible only through prayer. It is by his prayer that Jesus vanquishes the tempter, both at the outset of his public mission and in the ultimate struggle of his agony.In this petition to our heavenly Father, Christ unites us to his battle and his agony. He urges us to vigilance of the heart in communion with his own. Vigilance is “custody of the heart,” and Jesus prayed for us to the Father: “Keep them in your name.” The Holy Spirit constantly seeks to awaken us to keep watch. Finally, this petition takes on all its dramatic meaning in relation to the last temptation of our earthly battle; it asks for final perseverance. “Lo, I am coming like a thief! Blessed is he who is awake.”


Catechismum Catholicae Ecclesiae 2849

Talis autem colluctatio talisque victoria possibiles non sunt nisi oratione. Per orationem, Iesus victor est Tentatoris, inde ab initio et in ultima Suae agoniae colluctatione. Christus Suae colluctationi Suaeque agoniae nos coniungit in hac ad Patrem nostrum petitione. Cordis vigilantia, in communione cum vigilantia Eius, instanter commemoratur. Vigilantia est « custodia cordis » et Iesus Patrem precatur Suum ut servet nos in nomine Eius. Spiritus Sanctus nos indesinenter excitare quaerit ad hanc vigilantiam. Haec petitio suum sensum accipit dramaticum in relatione ad tentationem finalem nostrae colluctationis in terra; eadem perseverantiam finalem petit. « Ecce venio sicut fur. Beatus, qui vigilat » (Apc 16,15)


Notes on Ephesians 2:12-22 ( Haydock Bible Commentary)

Ver. 11-12. Be mindful that as for you, who are Gentiles, who were called an uncircumcised people by the circumcised Jews, that you were without Christ, without the hopes or expectation of the Messias, alienated from the conversation of those who were God’s elect people, and from the promises particularly made to them, that the Messias should be of their race: without God in this world, i.e. without the knowledge and the worship of God. But now by Christ, by believing in him, you who seemed to be far off, are made near by his blood, (ver. 13) by him who died for all; for he hath brought peace to all men, breaking down by his incarnation and death that wall of partition, that enmity betwixt the Jews and Gentiles, making them but one; abolishing that former law, of so many ordinances,[1] precepts, and ceremonies, by decrees, (which may signify by his divine decrees; or rather, as St. Jerome expounds it by the Greek, abolishing the old law and its precepts by the precepts and doctrine of the new law) that he might reconcile to God both the Jews and Gentiles, that now they might be one mystical body, to wit, the Church of Christ, of which he is the head. Remember then that you are no longer strangers and foreigners, as you wer when the Jews were the only elect people of God: now, by faith and hope, you are fellow-citizens with the saints and with all the elect people of God: you are built upon the foundation of the apostles and prophets, (ver. 20) who, by their prophecies concerning the Messias, and by their teaching and preaching of the gospel, are as it were subordinate foundation-stones under Christ, the chief founder and the chief corner-stone of his Church; in whom you also (Christians, at Ephesus, and all the faithful) are built up together, (ver. 22) as parts of a spiritual edifice or temple, where God inhabits. (Witham)

Ver. 14. Christ destroyed the enmity which, like a wall of separation, stood between Jew and Gentile, and united them into one people. He did this in his flesh, by his own blood, or the sacrifice he made of his flesh on the cross. (Calmet)

Ver. 19. You are no longer strangers with regard to God and his holy alliance. You are no longer travellers and vagabonds, without a God, as you were before your conversion; not knowing to whom you belonged, nor finding in paganism either solid foundation or truth, neither hopes for this nor consolation for future life. But now you are become citizens of the same city as the saints, and domestics of the house of God. (Calmet)

Ver. 20. The Church is in this place said to be built upon the apostles and prophets; why not then upon St. Peter?

[1] Ver. 11-12. Legem mandatorum decretis evacuans, Greek: ton nomon ton entolon dogmasi (dogmatibus) katargesas; i.e. says St. Jerome, (p. 344) præcepta legalia Evangelicis dogmatibus commutavit. See St. Chrysostom, p. 879. Lat. edit. in Savil. p. 787.


Notes St. Luke 12:35-38 (Haydock Bible Commentary)

Ver. 35. Let your loins be girded; i.e. be prepared to walk in the way of virtue; a comparison taken from the custom of the eastern people, who girded up their long garments, when they went about any business. (Witham) — After our divine Saviour had given his disciples such excellent instructions, he wishes to lead them still farther in the path of perfection, by telling them to keep their loins girt, and to be prepared to obey the orders of their divine Master. By lamps burning in their hands he wished to insinuate, that they were not to pass their lives in obscurity, but to let their lights shine before men. (Theophylactus)

Ver. 38. In the first watch is childhood, the beginning of our existence, and by the second is understood manhood, and by the third is meant old age. He, therefore, who does not comply with our divine Master’s injunctions in the first or second watch, let him be careful not to lose his soul by neglecting to be converted to God in his old age. (St. Gregory in St. Thomas Aquinas)

Advertisements

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: