The Ultra Conservative Catholic

October 15, 2008

Daily Devotions for October 16, 2008

Filed under: Religion-Catholicism — tobinatorstark @ 11:34 am

Ephesians 1:1-10 (Douay-Rheims Challoner text)

Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus. Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ: As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity. Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will: Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son. In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace, Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence, That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,  In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.

Ephesios 1:1-10 (Biblia Sacra Juxta Vulgatam Clementinam)

Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu. Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo, sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate. Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ, in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo. In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus, quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia :ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo, in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso ;

Gospel According to St. Luke 11:47-54 (Ronald Knox Translation)

Woe upon you, for building up the tombs of the prophets, the same prophets who were murdered by your fathers; sure witness that you approve what your fathers did, since you build tombs for the men they murdered. Whereupon the wisdom of God warns you, I will send my prophets and my apostles to them, and there will be some they will kill and persecute; so they will be answerable for all the blood of prophets that has been shed since the beginning of the world, from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who was killed between the altar and the temple; yes, I tell you, this generation will be held answerable for it. Woe upon you, you lawyers, for taking away with you the key of knowledge; you have neither entered yourselves, nor let others enter when they would. As he said all this to them, the scribes and Pharisees resolved to hunt him down mercilessly and to browbeat him with a multitude of questions. Thus they lay in wait for him, hoping to catch some word from his lips which would give them ground of accusation against him.

Evangelium Secundum Lucam 11:47-54 (Biblia Sacra Juxta Vulgatam Clementinam)

Væ vobis, qui ædificatis monumenta prophetarum : patres autem vestri occiderunt illos. Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum : quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra. Propterea et sapientia Dei dixit : Mittam ad illos prophetas, et apostolos, et ex illis occident, et persequentur : ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,  a sanguine Abel, usque ad sanguinem Zachariæ, qui periit inter altare et ædem. Ita dico vobis, requiretur ab hac generatione. Væ vobis, legisperitis, quia tulistis clavem scientiæ : ipsi non introistis, et eos qui introibant, prohibuistis. Cum autem hæc ad illos diceret, coeperunt pharisæi et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis, insidiantes ei, et quærentes aliquid capere de ore ejus, ut accusarent eum.

Catechism of the Catholic Church 2627

TWO fundamental forms express this movement: our prayer ascends in the Holy Spirit through Christ to the Father – we bless him for having blessed us; it implores the grace of the Holy Spirit that descends through Christ from the Father – he blesses us.

Catechismum Catholicae Ecclesiae 2627

Duae formae fundamentales hunc exprimunt motum: tum benedictio ascendit a Spiritu Sancto ducta per Christum ad Patrem (benedicimus Ei quippe qui nobis benedixit); tum gratiam supplicat Spiritus Sancti qui per Christum a Patre descendit (Ipse nobis benedicit).

Notes on Ephesians 1:1-10 (Douay-Rheims Challoner text)

3 “In heavenly places”… or, in heavenly things. In coelestibus.

Notes on St. Luke 11:47-54 (Haydock Bible Commentary)

Ver. 47. Woe to you who build, &c. Not that the building of the monuments of the prophets was in itself blameworthy, but only the intention of these unhappy men, who made use of this outward shew of religion and piety, as a means to carry on their wicked designs against the prince of prophets. (Challoner)

Ver. 48. Build, &c. See the notes Matthew xxiii. 29. (Witham)

Ver. 49. The wisdom of God said. In St. Matthew it is, Behold I send to you prophets and wise men; and in this passage of St. Luke, the wisdom of God saith, I will send, &c.: thus is Christ truly the wisdom of the Almighty God. (St. Ambrose)

Ver. 51. Blood of Zacharias, &c. This Zacharias was, according to some Zacharias the son of Joiada, whom the Jews slew between the temple and the altar. (Theophylactus,—also St. Jerome, who moreover mentions that some editions had Zacharias, son of Joiada.) — This generation. Not that this generation of the Jews should be punished for the crimes of others, but that having before their eyes the severe chastisements their ancestors had received, in punishment of their wickedness, they had not grown better, but had imitated their perversity. (St. Chrysostom, hom. lxxv. in Matt.)

Ver. 52. You have taken away the key of knowledge. A comparison of a master that locks others out. As if Christ said: you pretend, as masters and teachers, to open and expound the law and the prophets; and by your false doctrine and interpretations, you neither observe the law, nor permit others to observe it. See Matthew xxiii. 13. (Witham) — The key of knowledge is faith; for by faith we come to the knowledge of truth, according to that of Isaiah, How shall they understand, if they have not believed? Cap. vii, (according to Septuagint) these doctors of the law took away the key of science, by not allowing the people to believe in Christ. (St. Cyril in St. Thomas Aquinas)

Ver. 53. And to oppress (i.e. stop) his mouth about many things.[2] This is the literal signification of the Greek: they started one question upon another, to raise confusion and confound the answers. (Witham)

[2] Ver. 53. Et os ejus opprimere de multis: apostomatizein auton peri pleionon.


Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Blog at

%d bloggers like this: